![]() |
|
||||||
INTRODUCCIÓN
El siguiente software educativo e interactivo tiene por objetivo entregar una descripción general en castellano de los elementos básicos de la gramática inglesa que el usuario debe comprender y aplicar cuando emprenda hacer una traducción del inglés al español. Este se centra en los aspectos ( uso, omisión y orden) en que la gramática inglesa difiere de la española. Además, después de cada explicación se dan ejemplos con su respectiva traducción con el objeto de unir la teoría con la práctica. Finalmente se presentan ejercicios para que el usuario traduzca aplicando la regla recién aprendida en entretenidos ejercicios interactivos de selección múltiple. Esta versión de software tiene incorporado en cada página de ejercicios un vocabulario contextualizado, por lo cual no es necesario el uso de un diccionario bilingüe inglés-español para realizar los ejercicios. La solución de éstos se entrega en forma inmediata al hacer clic sobre el botón corregir. En la página resultados, el usuario puede verificar su avance en términos de porcentaje y calificación lo cual, a su vez, le permite aprender a su propio ritmo. El software es solo un DEMO y por lo cual está compuesto solo de 66 páginas web. De las cuales 5 son informativas (amarillas), 6 son de contenido (verdes) y 55 son de ejercicios (aguamarina). En consideración a lo extenso del software se recomienda realizar un contenido por sesión.
Dante Becerra Lagos
Profesor de Inglés
|
ÍNDICE (Nº de ejercicios) EL VERBO (30) |
||||||
agradecimientos | |||||||
bibliografía | |||||||
glosario | |||||||
sitioWEB | |||||||